Перевод свидетельства о рождении ребенку для визы, Austria
Вопрос по теме Получение визы, прохождение таможни, к стране АвстрияДобрый день! Летом получали австрийскую визу и делали детям нотариально заверенный перевод свидетельств о рождении.Копии сделать не догадались на будущее. Читала, что в общем то нотариально заверять и не обязательно, можно сделать перевод на английский язык самому. Пожалуйста, поделитесь примерами самостоятельного перевода свидетельства о рождении на английский язык, с которым вы получили визу в Австрию. Спасибо!
спросил посетитель 27 октября 2013
-
Отвечал аноним
Вам, типа, скан здесь выложить, или как?
21 октября 2014 -
Отвечал аноним
Добрый день. Если не трудно, то в почту ... или скан, как вам удобнее. Спасибо!
21 октября 2014 -
Отвечал аноним
21 октября 2014 -
Отвечал аноним
Для подачи на австрийскую визу переводов документов не требуется. Наличие переводов носит рекомендательный, а не обязательный характер.
21 октября 2014 -
Отвечал аноним
Меня этот вопрос тоже смущает... в прошлом году точно не делали перевода свидетельства о рожденииА сейчас этот документ требует этого довольно однозначно, причем заверенного
21 октября 2014 -
Отвечал аноним
Т.к. работаю в переводческой фирме, то скажу процедуру, которую считают правильной наши нотариусы:1. Оформляется копия свидетельства. Не скан, а перепечатка, в верхнем углу пишется Светокопия, далее все подряд перепечатывается, вплоть до расшифровки печати. Эта копия заверяется у нотариуса.2. Выполняется перевод этого же файла с примерно таким же расположением. Внизу делатся приписка: Перевод выполнен мной, переводчиком Васиным Василием Васильевичем, дата и подпись.3. Нотариус сшивает данный лист с ранее заверенной копией и удостоверяет подлинность подписи (! не правильность перевода!) переводчика. Все. За качество перевода никто не отвечает. Стоит много лишних денег и обычно никому за рубежом не нужно.Ввиду некоторой особенности появления в семье детей, мне для поездок зарубеж нужны на них специальные удостоверения. Естественно они делаются на русском, а официально даже эстонские пограничники русскому не верят. Зная что русский нотариус им не важен, делал перевод фирмой. Т.е. бесплатно - сделал копию в файле word, к нему коллега сделал перевод и директор фирмы все заверила печатью с подписью " Translation from Russian into English has been done by ХХХ translating company (State Registration Certificate ХХХ dated ХХХ). This is to certify that the present document is a complete and appropriate translation of the original document.Эстонцы и голландцы радовались наличию английского и признавали документ как настоящий. Русская девушка-пограничник впрочем тоже оригинал не потребовала.
21 октября 2014 -
Отвечал аноним
Мск. Нужна актуальная информация. Подавать документы будем через визовый центр на Сущевском валу.1. Нужен ли нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении?2. Нужно ли нотариально заверенная копия свидетельства о рождении?бонус: для школьника (8 лет) обязательно ли наличие справки из школы?
21 октября 2014 -
Отвечал аноним
Подавал в визовый центр на прошлой неделе анкеты на двух детей.1. сделал перевод самостоятельно по образцу от senator. Приняты на ура.2. нет, обычная копияВизы уже готовы.
21 октября 2014 -
Отвечал аноним
АААА картинка с переводом не открывается, помогите.
21 октября 2014 -
Отвечал аноним
21 октября 2014
В разделе Виз эксперты социальной сети Тураут отвечают на вопросы об оформлении туристических виз, рассказывают про таможенные правила, правила получения виз: гостевой, студенческой, туристической, бизнес визы и визы под бронь отеля.